Hola amigos, aqui les dejo un poema que me encanta de William Butler Yeats que se llama "Cloths of Heaven".
Muchos lo deben de conocer pero para el que no, aqui va. Primero en su versión original y luego traducido:
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
---------------------------------------------------------
Si tuviera las telas bordadas del cielo,
Surcidas con luz dorada y plateada,
Las azules, apagadas y oscuras telas
De noche y luz y la media luz,
Extendería estas telas bajo tus pies:
Pero yo, siendo pobre, tengo solo mis sueños;
Extendí mis sueños bajo tus pies;
Pisa suave porque pisas sobre mis sueños.
Espero que le haya gustado. Intenté hacer la mejor traducción posible dentro de mis posibilidades. Saludos!